Preklady vo svete podnikania: Kedy budete potrebovať súdny preklad?

Preklady vo svete podnikania: Kedy budete potrebovať súdny preklad?
Ak sa podnik snaží preraziť v medzinárodných vodách, základom pre úspešné obchodné transakcie je dobrá komunikácia, či už vo vzťahu k obchodným partnerom, potenciálnym zákazníkom, ale aj štátnym orgánom. Bez presného prekladu sa nezaobídete.
Preklady v marketingovej sfére
Prispôsobenie marketingových materiálov pre rôzne jazykové a kultúrne prostredia je základom pre oslovenie globálneho publika. Môže ísť o preklad webových stránok, HR materiálov či marketingových materiálov (brožúr, reklám, kampaní ai.). V tomto smere stačí štandardný preklad, aj tu je však porozumenie kultúrnym nuansám nevyhnutné.
Preklady pre úradné účely
Pri oficiálnych záležitostiach, t. j. pri komunikácii so štátnymi orgánmi či pri jednaní s vládou, sa vyžaduje úradný preklad. Často je potrebné aj vyššie overenie – apostille alebo superlegalizácia, ak cieľová krajina nie je členom Haagskeho dohovoru. Tieto preklady môžu byť terminologicky náročné, vybavujte ich preto s predstihom. Záleží však aj od konkrétneho dokumentu a cieľového jazyka. Kým kvalitný súdny preklad výpisu z obchodného registra zvyčajne prekladateľ dokáže dodať v svižnom termíne (v horizonte niekoľkých hodín), preklady rozsiahlych zmluv alebo certifikátov vyžadujú viac času.
Čo je to súdny preklad?
Súdny preklad (ozn. aj úradný alebo overený preklad), je preklad dokumentu, ktorý vykonáva súdny prekladateľ oprávnený príslušnými úradmi – je opatrený pečiatkou a podpisom prekladateľa, čím získava právnu záväznosť. Súdne preklady sú nevyhnutné pri oficiálnych a právnych dokumentoch, ako sú zmluvy, obchodné registre, súdne rozhodnutia, daňové priznania alebo rôzne certifikáty. Preložené dokumenty majú rovnakú právnu silu ako ich originál.
Dôsledky nepresného prekladu
Nepresnosti v prekladoch môžu mať vážne dopady, najmä v obchodnom prostredí. Jedným z nich je napríklad poškodenie imidžu firmy a strata dôvery zákazníkov, pričom najmä malé podniky môžu mať problém obnoviť svoju dobrú reputáciu. Ďalším sú finančné straty, ktoré vznikajú napríklad z dôvodu neúspešných obchodných dohôd alebo súdnych sporov.
Pri úradných prekladoch môže mať nepresnosť ešte závažnejšie následky. Chybne preložené právne alebo úradné dokumenty môžu viesť napríklad k zamietnutiu žiadosti o registráciu spoločnosti v zahraničí, povolení a podobne.
Zdroje a literatúra
- Zdroj foto: standret / Adobestock.com